La traducció catalana anònima del "De officiis" de Ciceró
L’any 2006, per mitjà de Joan Torruella, vaig tenir coneixement que la col·lecció particular d’Esteve Renom i Montserrat Llonch, a Sabadell, havia adquirit un manuscrit medieval amb un text desconegut. Després d’identificar-lo, el vam descriure i estudiar amb Jaume Torró: “Una nueva traducción catalana del De officiis de Cicerón (con noticia de su versión aragonesa y de otra del De amicitia”, Boletín de la Real Academia Española, 87 (2007), p. 201-213. Es tracta d’un plec sisternat, datable al segon terç del segle XV, amb la part final del text de Ciceró (De off. III.81-121) al centre, i una traducció catalana anònima disposada al marge. Aquesta disposició, poc habitual, casa a la perfecció la versió catalana amb el text de l’auctor (per al qual, vegeu Pere Bescós, “El De officiis quatrecentista del manuscrit bilingüe Renom-Llonch. Estudi del text llatí”, Faventia, 40 (2018), p. 89-113). Amb gran amabilitat, Esteve Renom va permetre que el fotografiéssim fa anys, i ara la seva vídua Montserrat Llonch, a qui agraeixo novament la generositat, n’ha autoritzat la reproducció digital amb finalitats estrictament acadèmiques.
El plec conservat pertanyia a una traducció catalana completa. Es conserva íntegra una traducció a l’aragonès de la versió catalana (Madrid, Biblioteca Nacional de España, ms. 10246, f. 1-118r). Originalment aquest plec constava de 16 folis. En el seu estat actual consta de 12 folis de text (numerats en llapis a dalt, a la dreta, en el moment de descriure’l) i un foli final sense numerar (16), de pergamí i solidari amb el f. 1, amb el recto en blanc i una nota d’usuari del segle XVI amb escritura invertida al verso. Els f. 13-15 va ser tallats: el f. 13r devia contenir unes poques ratlles amb el final del text; els f. 14-15 devien restar totalment en blanc. Per a una descripció completa, vegeu l’article citat. Aquesta traducció està catalogada a Translat (Cens i DB) amb el codi 29.1.2. Més endavant donarem a conèixer en aquest mateix Arxiu Digital la transcripció d'alguns passatges del text i d’altres textos que s’hi relacionen.
Lluís Cabré
Universitat Autònoma de Barcelona